Искажение смысла в русском переводе Библии |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Искажение смысла в русском переводе Библии |
Евгений А |
11.2.2010, 17:55
Сообщение
#1
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятного языка на богослужении. Не уже ли, он, настолько непонятен, чтобы требовать перевода? Нет! В нем нет никаких сложностей, и при наличии желания, освоить его не составляет никакого труда. Восхищение его объемностью, глубиной и выразительностью приходит сразу, буквально с первых попыток. Как можно призывать сменить ТАКУЮ красоту на современный язык?
Попытка перевести Библию на русский с треском провалилась, синодальный перевод настолько сильно извращает смысл, что его читать невозможно. Пара примеров: 1 Кор. 7:21 : 1 Пет. 3:21 : Читайте только церковно-славянский или греческий (если знаете). |
Ирина |
21.2.2010, 12:42
Сообщение
#2
|
Сообщений: 1 834 Из: Саранск |
Ну попробую понять:
"...лучшим воспользуйся..." - то есть, то, что хорошо и легче для себя. "больши поработати себе" (если я правильно поняла) А это как понять? "Больше работай для себя"? Или "лучше работай для себя"? Все равно нужно толковать... |
Текстовая версия | Сейчас: 15.5.2024, 5:18 |