Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
| Алексей |
18.4.2008, 9:15
Сообщение
#1
|
|
Сообщений: 7 |
«Пересопницкое Евангелие» – первый известный перевод евангельского текста на украинский литературный язык письменных источников, датируемый 1555-1561 годами, находится в Институте рукописей Национальной библиотеки им В.И.Вернадского НАН Украины. К сожалению, эта национальная святыня переживает чуть ли не худший период своей 500-летней истории: из-за техногенных факторов разрушаются пергаментные страницы и переплет, блекнут миниатюры. Не спасем уникальную книгу мы – наши потомки ее не увидят.
Реализация проекта позволит сохранить в первозданном виде и приумножить историческую ценность мирового масштаба. Проект сегодня приобрел статус международного. Фундаторами издания являются Митрополит Смоленский и Калининградский Кирилл (Россия); Митрополит Филарет, Патриарший Экзарх всея Беларуси Филарет (Беларусь); Преосвященнейший Лука, епископ Васильковский, викарий Киевской митрополии. В Попечительский Совет проекта входят Митрополит Киевский и всея Украины Блаженнейший Владимир, президент Украины Виктор Ющенко, президент НАНУ Борис Патон." - взято с сайта Пересопницкое Евангелие И что Вы по этому поводу думаете? Не многова-то будет стоить такая книжка? |
![]() ![]() |
| Александр2008 |
18.4.2008, 14:20
Сообщение
#2
|
|
Сообщений: 133 Из: Тольятти, Россия |
Цитата Однако вернемся к древнерусским летописям. Откуда, все-таки, взялись так называемые “украинизмы”, если в древней Руси никокого украинского языка не было? Как уже указывалось, не один из древнерусских памятников не сохранился в оригинале, все в поздних копиях. Известно, что при переписи более ранних документов, писари не просто снимаои копии, а подвергали тексты безжалостному редактированию, меняли устаревшие или вышедшие из употребления слова на современные, а некоторые фрагменты древних тестов даже передавали в новом изложении. Причем, и это установлено с абсолютной достоверностью, ни одна из копий не может быть датирована ранее XV ст. К этому времени язык жителей Южной Руси уже начал засоряться всевозможными полонизмами. Вот к примеру, что писал украинский ученый Д.Н. Бантыш-Каменский. Рассказывая об установлении участниками Виленского церковного собора 1509 г. строгих правил нравственности священников, он отмечал: “Язык, коим писаны правила сего собора, уже вмещал в себе нечистую примесь польского, что можно видеть из следующих слов: шкода, зрушити, зъихатися до митрополита, вчинити и пр., кои там встречаются”. А другой украинский ученый М.О. Максимович в своей работе “Начало книгопечатания в Южной Руси” отмечал: “Одним из первых движений возрождавшейся книжной деяиельности южнорусской было стремление сближать Священное писание с языком народным. Прекрасным и старшим памятником этого стремления служит Пересопницкое Евангелие, в котором многие церковно-славянские слова и обороты заменены или пояснены словами языка южнорусского “для лепшего вырозумленя люду христианского посполитого”. Как известно, Пересопницкое Евангелие создано на Волыни в 1556-1561 гг., когда Южная Русь уже давно находилась под сильнейшим воздействием польской культуры и русский язык ее жителей уже успел в значительной степени ополячиться. Отсюда и встречающиеся в евангелии “украинизмы” (на самом деле полонизмы). Еще одно свидетельство М. А Максимовича из той же работы: "Писец этого Евангелия не раз повторял, что оно переведено "из языка блъгарского на мову рускую". Для образца прилагаю следующее место: "В начале было Слово. А Слово было от Бога, и Бог был то Слово. То было напочатку у Бога; и все речи через Него ся стали. А без Него ништо не могло быти, еже и бысть. В том живот был. А живот был свет человеком. И свет во тьме светится, и тьма его не обыймет" (с. 301). Железный Анатолий Иванович член Русской общины Киева, Председатель секции славянских языков Киевского городского общества русской культуры “Киевская Русь”, журналист в области популяризации научных знаний |
| Алексей |
22.4.2008, 14:51
Сообщение
#3
|
|
Сообщений: 7 |
Верно, "в древней Руси никокого украинского языка не было", но небыло и русского языка (в современном его понимании). Попробуйте почитать тексты "Нового летописца" (17в.) в оригинале! Какойже это русский язык?
Вообще как-то непонятно получается - территория есть, народ есть, культура есть, кухня есть, а языка нет? |
upspng Первокнига України 18.4.2008, 9:15
Евгений Архитриклин Новость похожа на ерунду которую сейчас активно пр... 18.4.2008, 9:39
upspng О каком литературном языке идет речь? Его и сейчас... 18.4.2008, 10:42
Александр2008 Не угомонятся всё. Политика 18.4.2008, 10:30
upspng
Не угомонятся всё. Политика
Но ведь реставрируют... 18.4.2008, 10:38
Александр2008 upspng, да пусть реставрируют что хотят, дело хоро... 18.4.2008, 10:47
upspng Чтож это получается, что Блаженнейший "отраба... 18.4.2008, 13:35
Евгений Архитриклин
Чтож это получается, что Блаженнейший "отраб... 18.4.2008, 14:08
Александр2008 Алексей, действительно непонятно получается - древ... 22.4.2008, 15:16
Ксения Новые вести: - В Киеве прошла церемония печати пер... 16.5.2008, 9:07
Алексей Вот! Выходят на международный уровень! 17.5.2008, 8:40![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 16.3.2026, 9:19 |