![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Евгений А |
![]()
Сообщение
#1
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь ![]() |
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятного языка на богослужении. Не уже ли, он, настолько непонятен, чтобы требовать перевода? Нет! В нем нет никаких сложностей, и при наличии желания, освоить его не составляет никакого труда. Восхищение его объемностью, глубиной и выразительностью приходит сразу, буквально с первых попыток. Как можно призывать сменить ТАКУЮ красоту на современный язык?
Попытка перевести Библию на русский с треском провалилась, синодальный перевод настолько сильно извращает смысл, что его читать невозможно. Пара примеров: 1 Кор. 7:21 : ![]() 1 Пет. 3:21 : ![]() Читайте только церковно-славянский или греческий (если знаете). |
![]() ![]() |
Mirta |
![]()
Сообщение
#2
|
Сообщений: 6 ![]() |
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятного языка на богослужении. Не уже ли, он, настолько непонятен, чтобы требовать перевода? Нет! В нем нет никаких сложностей, и при наличии желания, освоить его не составляет никакого труда. Восхищение его объемностью, глубиной и выразительностью приходит сразу, буквально с первых попыток. Как можно призывать сменить ТАКУЮ красоту на современный язык? Попытка перевести Библию на русский с треском провалилась, синодальный перевод настолько сильно извращает смысл, что его читать невозможно. Пара примеров: 1 Кор. 7:21 : ![]() 1 Пет. 3:21 : ![]() Читайте только церковно-славянский или греческий (если знаете). Понятно, что если кто то просит, то тем самым подразумевается и обещание сохранить просимое. Русский переводчик позволил себе вольность отступление от буквы, которой затемняется смысл, ради лучшего прояснения смысла крещения. Точно так же, как в послании Павла "зеркало" заменено на "мутное стекло". (1Кор 13.12) Зеркало сегодня - это один к одному, а ведь в те времена зеркала очень сильно искажали. Так что вольность с "мутным стеклом" вполне опрадана. Крещение - это законченный акт благодати, следовательно в нем звучит не только и не столько "вопрошение", сколько обещание. Синодальный перевод на русский, при всех своих недостатках, пока что является лучшим из того, что имеет современный русский человек. Так что читайте его, а в славянском, при точности и буквальности перевода по букве смысл зачастую затемнен. А тем, кому синодальный "читать невозможно" надо бы походить в воскресную школу. ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 17.6.2025, 6:05 |