![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Евгений А |
![]()
Сообщение
#1
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь ![]() |
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятного языка на богослужении. Не уже ли, он, настолько непонятен, чтобы требовать перевода? Нет! В нем нет никаких сложностей, и при наличии желания, освоить его не составляет никакого труда. Восхищение его объемностью, глубиной и выразительностью приходит сразу, буквально с первых попыток. Как можно призывать сменить ТАКУЮ красоту на современный язык?
Попытка перевести Библию на русский с треском провалилась, синодальный перевод настолько сильно извращает смысл, что его читать невозможно. Пара примеров: 1 Кор. 7:21 : ![]() 1 Пет. 3:21 : ![]() Читайте только церковно-славянский или греческий (если знаете). |
![]() ![]() |
Редрик Шухарт |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Сообщений: 1 356 ![]() |
Так, к слову пришлось
![]() Статья о другом, "старенькая" к тому же: 22 января 2009 года. "Наместник Оптиной пустыни не смог понять меня в вопросе о том, каким должен быть патриарх".О. Андрей (Кураев). Можно и целиком прочесть, интересно заглянуть во "вчера". ![]() http://www.interfax-religion.ru/?act=interview&div=208 "Боюся же, да не истлеют разумы ваши от простоты" (2 Кор. 11, 3). В нашем синодальном переводе, выполненном в XIX веке, мы читаем сегодня противоположную мысль - "боюсь, чтобы ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе". И делаем вывод: простота - это хорошо, а всякая умственная сложность и критичность - плохо... Но ведь слово "уклонившись" набрано курсивом. Это означает, что его просто нет в греческом оригинале (кстати, его действительно нет ни в одной из греческих рукописей), и его вставили переводчики для уяснения смысла. Увы, в данном случае они своей вставкой смысл затемнили... Противоположный перевод оказывается возможен из-за двусмысленности греческого предлога "aпo" - "от". "От" может быть указанием на причину некоего события ("я от него научился", а может быть указанием на точку отсчета ("пошел от"). Святитель Феофилакт Болгарский понимал "aпo" как указание на причину: "Чтобы не прельстились вследствие своей простоты". Такое же толкование встречается в древности у Экумения, а ближе к нашим дням - у святителя Феофана Затворника: "Боюсь, да не истлеют разумы ваши от простоты - по причине простоты". Иоанн Златоуст говорит, что, "хотя Ева была проста, это не спасло ее от обвинения" . "Не от лукавства, не от злонамеренности, не от неверия вашего, но от простоты". Да и по контексту своей речи Павел предупреждает коринфян, что их простота может довести их до беды: если они будут доверять всякому, кто будет к ним обращаться от имени Христова..." |
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 16.6.2025, 20:24 |