Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
| Евгений А |
11.2.2010, 17:55
Сообщение
#1
|
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятного языка на богослужении. Не уже ли, он, настолько непонятен, чтобы требовать перевода? Нет! В нем нет никаких сложностей, и при наличии желания, освоить его не составляет никакого труда. Восхищение его объемностью, глубиной и выразительностью приходит сразу, буквально с первых попыток. Как можно призывать сменить ТАКУЮ красоту на современный язык?
Попытка перевести Библию на русский с треском провалилась, синодальный перевод настолько сильно извращает смысл, что его читать невозможно. Пара примеров: 1 Кор. 7:21 : ![]() 1 Пет. 3:21 : ![]() Читайте только церковно-славянский или греческий (если знаете). |
![]() ![]() |
| Евгений А |
30.4.2010, 10:34
Сообщение
#2
|
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
Узрел сегодня еще один существенный ляп в русском переводе Библии.
В 25 главе книги "Числа" 6 - 9 стих, все перекручено полностью. русский перевод. церковно-славянский.Мало того, что перепутано кто, куда, и кого привел, кого убили, так еще и забыли упомянуть кто жив остался. Конечно если читать Библию только, как книгу по Истории народа, то это не существенный факт, но если искать духовный смысл, то тут кошмар, что происходит! Из-за выпадения одного персонажа возникает абсолютно другой смысл. |
| Аника |
30.4.2010, 16:29
Сообщение
#3
|
|
Гость |
Как видно из славянского текста, Финеес, внук Аарона убил (условно говоря) сутенера и проститутку, а брат остался жив. Из-за выпадения одного персонажа возникает абсолютно другой смысл. Русская транскрипция церковно-славянского текста: Цитата 6 И се, человек от сынов израилевых пришедъ приведе брата своего к мадианитыне пред моисеемъ и пред всем сонмом израилевым: сии же плакахуся пред дверьми скинии свидения. 7 И видев финеес, сын елеазара сына аарона жерца, воста из среды сонма, и взем сулицу в руку, 8 вниде вслед человека израильтянина в блудилище, и прободе обоих, и человека израильтянина, и жену сквозе ложесна ея: и преста вредъ от сынов израилевых. http://slav-biblia.narod.ru/4.htm#25 Действительно, "блудилище" существенно отличается по смыслу от просто "спальни", что в русском тексте. А вот что брат того израильтянина жив остался, прямым текстом не написано. Зато приведено число блудивших: Цитата 9 И быша умершии язвою двадесять четыри тысящи Действительно, церковно-славянский текст более точно и логично представляет основы христианской этики и нравственности. P.S. А какой персонаж выпал из перевода? кажется, все на месте. А что, брат, который пришел в блудилище, но не успел соделать оного, не блудник? Он ведь готовился... |
| Евгений А |
30.4.2010, 23:06
Сообщение
#4
|
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
|
| Аника |
1.5.2010, 3:35
Сообщение
#5
|
|
Гость |
да, но это не главное. А что гланое? разве духовный поиск можно отделить от этики и нравственности? P.S. Моё видение духовного поиска: Цитата - Я вижу одно верное средство для того, чтобы не поддаться опасности соблазна, который представляют люди, и ты, может быть, отгадываешь, в чем оно заключается... - Мне кажется, что я отгадываю, о чем ты думаешь. - Я думаю, что надо всегда смотреть на богочеловека. - Ты прав. - Поверь - если мы не будем сводить с него наших мысленных глаз и будем стараться во всем ему следовать, то для нас нет никакой опасности. Он нас спасет от опасности потерять себя во всех случаях жизни. - Верю. - И вот он с нами, и мы в нем, и он в нас. Мне кажется, я понял сейчас в этих словах новый, удивительный смысл. - И я тоже. http://pravoslavnie.gorojane.tv/forum/inde...1&hl=развод |
Евгений А Искажение смысла в русском переводе Библии 11.2.2010, 17:55
Аника
Попытка перевести Библию на русский с треском про... 11.2.2010, 18:54
Евгений А Не пожалеете :) 11.2.2010, 19:17
Ольга Н. Из беседы "АиФ" с В. Легойдой:
"Я ... 11.2.2010, 20:35
Владимир
«Хороший мужчина - этот тот мужчина, который не ... 13.2.2010, 19:35
Владимир
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятн... 13.2.2010, 19:31
Аника :) Радуюсь вместе с Вами:
Нет! В нем нет ни... 13.2.2010, 19:41
Аника Методы исправления Синодального перевода Ветхого З... 17.2.2010, 22:15
Ирина Евангелие читаю на русском, то есть, на современно... 18.2.2010, 17:34
Евгений А
нужно дорасти....
смотри, привыкнешь в ясли ход... 18.2.2010, 22:03
Евгений А [img]http://s003.radikal.ru/i201/1002/aa/93e4fc328... 19.2.2010, 1:06
Ирина
смотри, привыкнешь в ясли ходить...
да и вообще с... 19.2.2010, 11:27
Аника
странно как-то, ... [color=#993399]русский перево... 19.2.2010, 18:53

Евгений А
Каменый топор такоже.
неудачное сравнение, ибо к... 19.2.2010, 23:50

Аника
неудачное сравнение, ибо каменный топор, как раз ... 20.2.2010, 11:26

Евгений А
( я об украинской мове :) )
это не аргумент. Ук... 20.2.2010, 12:14


Аника
Это, как с красками у художников, один пользуетс... 20.2.2010, 17:26



Евгений А
Василий Суриков. Карандашный рисунок: " Иску... 20.2.2010, 19:20



Аника
Вот, что я и хотел объяснить! В карандашном [... 20.2.2010, 20:58



Евгений А
А что Вы подразумевате под словом: [i]реализм?
В... 20.2.2010, 21:23



Аника
В данном случае реализмом является [b]цвет(RGB), ... 20.2.2010, 21:27



Евгений А
Главное - это [b]видимость? Видимое явно?
В текс... 20.2.2010, 22:11



Аника
В текстах [b]главное смысл, а он меняется с замен... 20.2.2010, 23:39



Евгений А
Спор о приорите того или иного языка начался не в... 21.2.2010, 1:05



Аника
Зачем рассматривать перевод на иностранные языки?... 21.2.2010, 6:56


Владимир
это не аргумент. Украинский скорее диалект русско... 20.2.2010, 19:22

Владимир
Разве неудачное?
Наверное кто-то из сограждан Вам... 20.2.2010, 19:36

Аника
Владимир, я говорю только о богословских вариац... 20.2.2010, 21:13

Аника
Согласен, что в силу исторических причин церковно... 20.2.2010, 21:25
Аника
... русский перевод .... Разве что Историю по нем... 20.2.2010, 17:13
Ирина Понимаете, тут есть две проблемы, как мне кажется.... 21.2.2010, 10:23
Евгений А
Понимаете, тут есть две проблемы, как мне кажется... 21.2.2010, 10:58
Ирина
Да я совсем не за то!
Я говорю, что призывы п... 21.2.2010, 11:15
Евгений А Согласен смягчить на "искажение". :) 21.2.2010, 11:38
Ирина
Согласен смягчить на "искажение". :)
Н... 21.2.2010, 12:00
Евгений А
На "упрощение" :)
неее... упрощение н... 21.2.2010, 12:25
Ирина Ну попробую понять:
"...лучшим воспользуйся..... 21.2.2010, 12:42
Евгений А
"...лучшим воспользуйся..." - то есть, ... 21.2.2010, 12:51
Ирина
"Лучшим воспользуйся", как пишится, так... 21.2.2010, 13:45
Евгений А
А как же тогда "аще можеши быти свободным... 21.2.2010, 15:03
Ирина Начала читать Писание на церковно-славянском....
Д... 13.4.2010, 16:06
Евгений А
Начала читать Писание на церковно-славянском....
... 13.4.2010, 22:24
Аника
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятн... 20.4.2010, 10:40
Евгений А
А [b]что гланое?
разве духовный поиск можно отдел... 1.5.2010, 11:08
Редрик Шухарт Жень, ну дык елы-палы. Как можно "смотреть... 1.5.2010, 15:53
Аника
Редрик, как Вы правы!. :)
Подписываюсь по... 1.5.2010, 17:45![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 22.11.2025, 1:45 |