Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
| Евгений А |
11.2.2010, 17:55
Сообщение
#1
|
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятного языка на богослужении. Не уже ли, он, настолько непонятен, чтобы требовать перевода? Нет! В нем нет никаких сложностей, и при наличии желания, освоить его не составляет никакого труда. Восхищение его объемностью, глубиной и выразительностью приходит сразу, буквально с первых попыток. Как можно призывать сменить ТАКУЮ красоту на современный язык?
Попытка перевести Библию на русский с треском провалилась, синодальный перевод настолько сильно извращает смысл, что его читать невозможно. Пара примеров: 1 Кор. 7:21 : ![]() 1 Пет. 3:21 : ![]() Читайте только церковно-славянский или греческий (если знаете). |
![]() ![]() |
| Ирина |
18.2.2010, 17:34
Сообщение
#2
|
|
Сообщений: 1 834 Из: Саранск |
Евангелие читаю на русском, то есть, на современном, Псалтырь на церковно-славянском. Думаю, до чтения на церковно-славянском Евангелия нужно дорасти....
|
| Евгений А |
18.2.2010, 22:03
Сообщение
#3
|
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
|
| Аника |
19.2.2010, 18:53
Сообщение
#4
|
|
Гость |
|
| Евгений А |
19.2.2010, 23:50
Сообщение
#5
|
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
|
| Аника |
20.2.2010, 11:26
Сообщение
#6
|
|
Гость |
неудачное сравнение, ибо каменный топор, как раз современный русский язык. Разве неудачное? Наверное кто-то из сограждан Вам поаплодирует. И скажет: " И мы о том же, язык надо учить" ( я об украинской мове Разве современная компьютерная графика может заменить наскальный рисунок? Он уже есть и несёт нам информацию о том времени, когда был создан. Об уровне культуры, о восприятии людей того времени. Время изменилось, изменились отношения Церкви и государства, люди изменились, потянулись к Богу. Но мало кто из них знаком с церковно- славянским языком. Здесь важно то, что есть. Важно то, что Слово Божие донесено до тех, кто в Нём нуждается. Суть донесена. Ядро. Главная мелодия. Тема. Замысел Божий о человеке - раскрыт в полноте. ( Насколько это было доступно ) " Еще многое имею сказать вам, но...". Одно и то же произведение, исполненное разными людьми звучит по другому. Это вариации. Тем более, перевод Библейского текста - выполненный разными людьми, в разное время, в разном духовном и эмоциональном состоянии несёт разные ( различные) оттенки смысла. Я бы говорила о симфонии Библейских текстов, кто-то предпочитает слово синергия. В симфоническом оркестре каждый музыкант играет только свою партию, но общее звучание - Божественно (может быть, если каждый выполнит свою долю работы |
| Евгений А |
20.2.2010, 12:14
Сообщение
#7
|
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
( я об украинской мове это не аргумент. Украинский скорее диалект русского, который современные политиканы пытаются трансформировать в отдельный язык. Как бы не менялись времена и люди, истина не трансформируется, можно конечно пытаться описывать истину другими языками, что и происходит (Библия переведена наверно на все языки Мира). Каждый язык имеет ограниченный запас слов, чем меньше слов в языке, тем беднее повествование. Это, как с красками у художников, один пользуется набором из 60-и оттенков, а другой из 5-и, и как второй не будет стараться смешивать краски у него картина будет тусклее, чем у первого. Цвет не любит когда его смешивают более, чем с двумя другими, он теряет чистоту и прозрачность, отсюда неполная передача видимого мира и уход от реальности. |
| Аника |
20.2.2010, 17:26
Сообщение
#8
|
|
Гость |
Это, как с красками у художников, один пользуется набором из 60-и оттенков, а другой из 5-и, и как второй не будет стараться смешивать краски у него картина будет тусклее, чем у первого. Василий Суриков. Карандашный рисунок: " Искушение Христа": http://artsurikov.ru/surikov_risunok/surikov2.php |
| Евгений А |
20.2.2010, 19:20
Сообщение
#9
|
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
|
| Аника |
20.2.2010, 20:58
Сообщение
#10
|
|
Гость |
Вот, что я и хотел объяснить! В карандашном рисунке Сурикова нет реализма. с этим согласен. А я не согласна. Рисунок Сурикова здесь - показывает, что суть можно выразить при минимальных средствах. Суть не нуждается во множестве красок. Используя всего 2-е: белое и черное - можно достичь выразительности и донести идею, главное. Передать настроение, дух, ощущение.Тончайшие нюансы. Компьютерной графике такое не под силу. Топорна бо. свободы не хватает. ( впрочем, в данной теме -это оффтоп А что Вы подразумевате под словом: реализм? |
Евгений А Искажение смысла в русском переводе Библии 11.2.2010, 17:55
Аника
Попытка перевести Библию на русский с треском про... 11.2.2010, 18:54
Евгений А Не пожалеете :) 11.2.2010, 19:17
Ольга Н. Из беседы "АиФ" с В. Легойдой:
"Я ... 11.2.2010, 20:35
Владимир
«Хороший мужчина - этот тот мужчина, который не ... 13.2.2010, 19:35
Владимир
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятн... 13.2.2010, 19:31
Аника :) Радуюсь вместе с Вами:
Нет! В нем нет ни... 13.2.2010, 19:41
Аника Методы исправления Синодального перевода Ветхого З... 17.2.2010, 22:15
Евгений А [img]http://s003.radikal.ru/i201/1002/aa/93e4fc328... 19.2.2010, 1:06
Ирина
смотри, привыкнешь в ясли ходить...
да и вообще с... 19.2.2010, 11:27



Евгений А
А что Вы подразумевате под словом: [i]реализм?
В... 20.2.2010, 21:23



Аника
В данном случае реализмом является [b]цвет(RGB), ... 20.2.2010, 21:27



Евгений А
Главное - это [b]видимость? Видимое явно?
В текс... 20.2.2010, 22:11



Аника
В текстах [b]главное смысл, а он меняется с замен... 20.2.2010, 23:39



Евгений А
Спор о приорите того или иного языка начался не в... 21.2.2010, 1:05



Аника
Зачем рассматривать перевод на иностранные языки?... 21.2.2010, 6:56


Владимир
это не аргумент. Украинский скорее диалект русско... 20.2.2010, 19:22

Владимир
Разве неудачное?
Наверное кто-то из сограждан Вам... 20.2.2010, 19:36

Аника
Владимир, я говорю только о богословских вариац... 20.2.2010, 21:13

Аника
Согласен, что в силу исторических причин церковно... 20.2.2010, 21:25
Аника
... русский перевод .... Разве что Историю по нем... 20.2.2010, 17:13
Ирина Понимаете, тут есть две проблемы, как мне кажется.... 21.2.2010, 10:23
Евгений А
Понимаете, тут есть две проблемы, как мне кажется... 21.2.2010, 10:58
Ирина
Да я совсем не за то!
Я говорю, что призывы п... 21.2.2010, 11:15
Евгений А Согласен смягчить на "искажение". :) 21.2.2010, 11:38
Ирина
Согласен смягчить на "искажение". :)
Н... 21.2.2010, 12:00
Евгений А
На "упрощение" :)
неее... упрощение н... 21.2.2010, 12:25
Ирина Ну попробую понять:
"...лучшим воспользуйся..... 21.2.2010, 12:42
Евгений А
"...лучшим воспользуйся..." - то есть, ... 21.2.2010, 12:51
Ирина
"Лучшим воспользуйся", как пишится, так... 21.2.2010, 13:45
Евгений А
А как же тогда "аще можеши быти свободным... 21.2.2010, 15:03
Ирина Начала читать Писание на церковно-славянском....
Д... 13.4.2010, 16:06
Евгений А
Начала читать Писание на церковно-славянском....
... 13.4.2010, 22:24
Аника
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятн... 20.4.2010, 10:40
Евгений А Узрел сегодня еще один существенный ляп в русском ... 30.4.2010, 10:34
Аника
Как видно из славянского текста, Финеес, внук Аа... 30.4.2010, 16:29
Евгений А
Действительно, церковно-славянский текст более т... 30.4.2010, 23:06
Аника
да, но это не главное.
А что гланое?
разве духо... 1.5.2010, 3:35
Евгений А
А [b]что гланое?
разве духовный поиск можно отдел... 1.5.2010, 11:08
Редрик Шухарт Жень, ну дык елы-палы. Как можно "смотреть... 1.5.2010, 15:53
Аника
Редрик, как Вы правы!. :)
Подписываюсь по... 1.5.2010, 17:45![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 22.11.2025, 1:47 |