Искажение смысла в русском переводе Библии |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Искажение смысла в русском переводе Библии |
Евгений А |
11.2.2010, 17:55
Сообщение
#1
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятного языка на богослужении. Не уже ли, он, настолько непонятен, чтобы требовать перевода? Нет! В нем нет никаких сложностей, и при наличии желания, освоить его не составляет никакого труда. Восхищение его объемностью, глубиной и выразительностью приходит сразу, буквально с первых попыток. Как можно призывать сменить ТАКУЮ красоту на современный язык?
Попытка перевести Библию на русский с треском провалилась, синодальный перевод настолько сильно извращает смысл, что его читать невозможно. Пара примеров: 1 Кор. 7:21 : 1 Пет. 3:21 : Читайте только церковно-славянский или греческий (если знаете). |
Ирина |
18.2.2010, 17:34
Сообщение
#2
|
Сообщений: 1 834 Из: Саранск |
Евангелие читаю на русском, то есть, на современном, Псалтырь на церковно-славянском. Думаю, до чтения на церковно-славянском Евангелия нужно дорасти....
|
Евгений А |
18.2.2010, 22:03
Сообщение
#3
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
|
Аника |
19.2.2010, 18:53
Сообщение
#4
|
Гость |
|
Евгений А |
19.2.2010, 23:50
Сообщение
#5
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
|
Аника |
20.2.2010, 11:26
Сообщение
#6
|
Гость |
неудачное сравнение, ибо каменный топор, как раз современный русский язык. Разве неудачное? Наверное кто-то из сограждан Вам поаплодирует. И скажет: " И мы о том же, язык надо учить" ( я об украинской мове ) Разве современная компьютерная графика может заменить наскальный рисунок? Он уже есть и несёт нам информацию о том времени, когда был создан. Об уровне культуры, о восприятии людей того времени. Время изменилось, изменились отношения Церкви и государства, люди изменились, потянулись к Богу. Но мало кто из них знаком с церковно- славянским языком. Здесь важно то, что есть. Важно то, что Слово Божие донесено до тех, кто в Нём нуждается. Суть донесена. Ядро. Главная мелодия. Тема. Замысел Божий о человеке - раскрыт в полноте. ( Насколько это было доступно ) " Еще многое имею сказать вам, но...". Одно и то же произведение, исполненное разными людьми звучит по другому. Это вариации. Тем более, перевод Библейского текста - выполненный разными людьми, в разное время, в разном духовном и эмоциональном состоянии несёт разные ( различные) оттенки смысла. Я бы говорила о симфонии Библейских текстов, кто-то предпочитает слово синергия. В симфоническом оркестре каждый музыкант играет только свою партию, но общее звучание - Божественно (может быть, если каждый выполнит свою долю работы ). |
Евгений А |
20.2.2010, 12:14
Сообщение
#7
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
( я об украинской мове ) это не аргумент. Украинский скорее диалект русского, который современные политиканы пытаются трансформировать в отдельный язык. Как бы не менялись времена и люди, истина не трансформируется, можно конечно пытаться описывать истину другими языками, что и происходит (Библия переведена наверно на все языки Мира). Каждый язык имеет ограниченный запас слов, чем меньше слов в языке, тем беднее повествование. Это, как с красками у художников, один пользуется набором из 60-и оттенков, а другой из 5-и, и как второй не будет стараться смешивать краски у него картина будет тусклее, чем у первого. Цвет не любит когда его смешивают более, чем с двумя другими, он теряет чистоту и прозрачность, отсюда неполная передача видимого мира и уход от реальности. |
Аника |
20.2.2010, 17:26
Сообщение
#8
|
Гость |
Это, как с красками у художников, один пользуется набором из 60-и оттенков, а другой из 5-и, и как второй не будет стараться смешивать краски у него картина будет тусклее, чем у первого. Василий Суриков. Карандашный рисунок: " Искушение Христа": http://artsurikov.ru/surikov_risunok/surikov2.php |
Евгений А |
20.2.2010, 19:20
Сообщение
#9
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
|
Аника |
20.2.2010, 20:58
Сообщение
#10
|
Гость |
Вот, что я и хотел объяснить! В карандашном рисунке Сурикова нет реализма. с этим согласен. А я не согласна. Рисунок Сурикова здесь - показывает, что суть можно выразить при минимальных средствах. Суть не нуждается во множестве красок. Используя всего 2-е: белое и черное - можно достичь выразительности и донести идею, главное. Передать настроение, дух, ощущение.Тончайшие нюансы. Компьютерной графике такое не под силу. Топорна бо. свободы не хватает. ( впрочем, в данной теме -это оффтоп ) А что Вы подразумевате под словом: реализм? |
Текстовая версия | Сейчас: 26.9.2024, 14:32 |