Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
| Евгений А |
11.2.2010, 17:55
Сообщение
#1
|
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятного языка на богослужении. Не уже ли, он, настолько непонятен, чтобы требовать перевода? Нет! В нем нет никаких сложностей, и при наличии желания, освоить его не составляет никакого труда. Восхищение его объемностью, глубиной и выразительностью приходит сразу, буквально с первых попыток. Как можно призывать сменить ТАКУЮ красоту на современный язык?
Попытка перевести Библию на русский с треском провалилась, синодальный перевод настолько сильно извращает смысл, что его читать невозможно. Пара примеров: 1 Кор. 7:21 : ![]() 1 Пет. 3:21 : ![]() Читайте только церковно-славянский или греческий (если знаете). |
![]() ![]() |
| Ирина |
18.2.2010, 17:34
Сообщение
#2
|
|
Сообщений: 1 834 Из: Саранск |
Евангелие читаю на русском, то есть, на современном, Псалтырь на церковно-славянском. Думаю, до чтения на церковно-славянском Евангелия нужно дорасти....
|
| Евгений А |
18.2.2010, 22:03
Сообщение
#3
|
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
|
| Аника |
20.2.2010, 17:13
Сообщение
#4
|
|
Гость |
... русский перевод .... Разве что Историю по нему изучать. Вопрос изучения истории по Синодальному переводу ставиться под сомнение автором статьи о необходимости корректировки означенного перевода, доктором богословских наук прот. Ростиславом Снигирёвым, см. комментарии к статье: http://www.bogoslov.ru/text/375197.html#_ftn2 Цитата ...речь,если Вы прочли статью внимательно, идет не о новом переводе, но о редактировании существующего, недостатки которого вполне очевидны - примеры ниже. В качестве подтверждения подобных выводов можно привести нижеследующие примеры. Первая группа примеров – географические названия. Так, город Бет – Хорон именуется: Бефорон (3 Цар. IX, 17), Беф – Орон (Нав. XVI, 3, 5; XVIII, 13; XXI, 22; 1 Пар. VI, 68; VII, 24), Вефорон (Нав. X, 10; 2 Пар. VIII, 5; XXV, 13; 1 Мак. III, 16, 24; VII, 39; IX,50) и даже Ветерон (Иудифь IV, 4). Примерами более серьёзной ошибки может служить смешение двух различных названий. Боцра в Эдоме, с которой связано известное мессианское пророчество, и Бецер, расположенный в Моаве. Оба этих города в СП именуются Восор. Вторая группа примеров – личные имена, которые СП иногда путает с географическими названиями. Так, одним словом «Вирсавия» переводится как географическое название - Беер–Шева так и имя жены Урии Хеттеянина – Бат–Шева. Тот же «Хеттеянин» (МТ - хитти) - пример использования архаического чтения, вместо «хетт». Точно так же не соответствуют общепринятому чтению имена исторических личностей: фараонов Шешонка (СП - Сусаким) (МТ – Шишак) и Априя (СП - Вафрий) (МТ - Хефра), царей Тиглатпалассара (СП - Феглаффелассар) (МТ - Тиглат Пилесер) и Пулу (СП - Фул) (МТ - Пул) и многих других. Таким образом, библейская история искусственно вычленяется из всемирной и загоняется в некое историко-культурное гетто. Имена в СП смешиваются постоянно: как два различных персонажа именуются одним и тем же именем, так и наоборот, одна и та же личность может носить разные имена – в зависимости от вкусов переводчиков различных частей Ветхого Завета. Среди примеров первого рода наиболее знаменательно смешение имён Амос (пророк) и Амоц. Последнее носил отец пророка Исаии, что часто приводит к представлению о том, что пророк Исаия был сыном пророка Амоса. Иногда личные имена появляются вследствие присоединения определённого артикля ha к определяемому слову, в результате чего младший сын (МТ - бен-haккатан) превращается в «сына Гаккатана» (Ездр.8.12), и даже дети рабов – писцов (соферов) (МТ - бней-haссоферет) становятся «сыновьями Гассоферефа» (Ездр.2,55). Третья группа примеров – флора и фауна библейского мира, о которой кабинетные переводчики позапрошлого века имели весьма приблизительное представление. Так, огурцы СП (МТ – кишуим. Числ. 11,5) – это на самом деле дыни (Cucumis melo), те ее сорта, которые имеют сочные, хорошо утоляющие жажду плоды, напоминающие по форме огурцы. Поэтому упоминаемые в Ис 1:8; Иер 10:5 огороды (досл. "огуречные поля"; в СП Иер 10:5 это выражение просто опущено) были бахчами, на которых выращивали дыни. Бук СП (МТ - теашур. Ис 41:19; 60:13; Иез 27:6) – это кипарис с развесистой кроной, похожей на крону кедра (Cupressus sempervirens). Певг СП (МТ - эцей альмугим. 3Цар 10:11 и след.; 2Пар 2:8; 9:10 и след.) – красное сандаловое дерево (Pterocarpus santalinus). Верба СП (МТ - арави. Иов 40:17; Ис 44:4) - тополь евфратский (Populus euphratica), верба же (МТ - цафцафа) в Иез 17:5 названа ивой. Дерево ситтим СП (МТ - эцей шиттим) - нильская акация (Acacia Nilica). То же и с животным миром: филин СП (МТ – кос. Лев 11:17; Втор 14:16; Пс 101:7) это на самом деле сыч Athene noctua saharae. Сова СП (охи. Ис 13:21) – филин Bubo bubo aharonii, а также козодой обыкновенный (Caprimulgus europaeus) (МТ - тахмас. Лев 11:16 и Втор 14:15). Ибис СП (МТ - яншуф. Лев 11:17; Втор 14:16) – ушастая сова (Asio otus). Лебедь СП (МТ – тиншемет. Лев 11:18; Втор 14:16) обозначает сову-сипуху (Tyto alba). Серна СП (МТ – яэли.1Цар 24:3; Пс 103:18;) - это Capra nubiana, вид дикой козы, обитавшей в горах Св. Земли. Скимен СП (МТ - намер. Ос 13:7) - барс (Felis pardus). Орел СП (МТ - нешер. Мих 1:16; Авв 1:8) означает собственно коршуна, а сип (МТ – рахам. Лев 11:18; Втор 14:17) - коршуна-стервятника. Черного коршуна (Milvus migrans) (МТ – айя.) СП в Лев 11:14 и Втор 14:13 именует соколом, и лишь в Иов 28:7 - коршуном. Антилопа (Antilope addax) (МТ – дишон. Втор 14:5) в СП – лань. Газель (Gazella dorcas) (МТ – цви. 2Цар 2:18; Притч 6:5; Ис 13:14 и др.) в СП – серна. Серной СП называет и безоарового козла (Capra aegagrus) (МТ - акко Втор 14:5), дикого прародителя всех видов домашних коз. Слово таннин, обозначающее, судя по контексту ядовитых змей, переводится СП по разному: это и змеи (Исх 7:9,12; Втор 32:33 и Пс 90:13), и рыбы (Быт 1:21, Иов 7:12, Пс 148:7), и шакалы (Иер 14:6), и даже просто ”морское чудовище” (Пс 73:13; Иез 29:3; 32:2). Четвертая группа примеров искажения библейской действительности - в переводе придворных должностей. Так, царская гвардия, состоявшая из критян (МТ – крети) и филистимлян (МТ – плети), превратилась в таинственных Хелефеев и Фелефеев (2 Цар. 8, 18; 15:18; 20:7; 3Цар 1:38). Также и второй после царя человек (МТ - мазкир досл. "напоминающий", "докладывающий". 2Цар 8:16; 20:24; 3 Цар 4:3; 4Цар 18:18,37; 1Пар 18:15; 2Пар 34:8; Ис 36:3,22), заведовавший внешней и внутренней политикой, стал просто «дееписателем». Условные обозначения, принятые в тексте статьи и комментариев: http://forum-slovo.ru/index.php?topic=670.0 ПТ- переводной текст ИТ-исходный текст МТ- Массоретский текст ПЯ- переводной язык( язык на который переводится текст) LXX- Септуагинта ФЕ- фразеологические единицы. В то же время автор статьи считает, что несмотря на несовершенство,основная цель Синодального перевода -: Цитата ознакомление носителей ПЯ с основами христианского мировоззрения — достигнута много веков назад. |
Евгений А Искажение смысла в русском переводе Библии 11.2.2010, 17:55
Аника
Попытка перевести Библию на русский с треском про... 11.2.2010, 18:54
Евгений А Не пожалеете :) 11.2.2010, 19:17
Ольга Н. Из беседы "АиФ" с В. Легойдой:
"Я ... 11.2.2010, 20:35
Владимир
«Хороший мужчина - этот тот мужчина, который не ... 13.2.2010, 19:35
Владимир
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятн... 13.2.2010, 19:31
Аника :) Радуюсь вместе с Вами:
Нет! В нем нет ни... 13.2.2010, 19:41
Аника Методы исправления Синодального перевода Ветхого З... 17.2.2010, 22:15
Евгений А [img]http://s003.radikal.ru/i201/1002/aa/93e4fc328... 19.2.2010, 1:06
Ирина
смотри, привыкнешь в ясли ходить...
да и вообще с... 19.2.2010, 11:27
Аника
странно как-то, ... [color=#993399]русский перево... 19.2.2010, 18:53

Евгений А
Каменый топор такоже.
неудачное сравнение, ибо к... 19.2.2010, 23:50

Аника
неудачное сравнение, ибо каменный топор, как раз ... 20.2.2010, 11:26

Евгений А
( я об украинской мове :) )
это не аргумент. Ук... 20.2.2010, 12:14


Аника
Это, как с красками у художников, один пользуетс... 20.2.2010, 17:26



Евгений А
Василий Суриков. Карандашный рисунок: " Иску... 20.2.2010, 19:20



Аника
Вот, что я и хотел объяснить! В карандашном [... 20.2.2010, 20:58



Евгений А
А что Вы подразумевате под словом: [i]реализм?
В... 20.2.2010, 21:23



Аника
В данном случае реализмом является [b]цвет(RGB), ... 20.2.2010, 21:27



Евгений А
Главное - это [b]видимость? Видимое явно?
В текс... 20.2.2010, 22:11



Аника
В текстах [b]главное смысл, а он меняется с замен... 20.2.2010, 23:39



Евгений А
Спор о приорите того или иного языка начался не в... 21.2.2010, 1:05



Аника
Зачем рассматривать перевод на иностранные языки?... 21.2.2010, 6:56


Владимир
это не аргумент. Украинский скорее диалект русско... 20.2.2010, 19:22

Владимир
Разве неудачное?
Наверное кто-то из сограждан Вам... 20.2.2010, 19:36

Аника
Владимир, я говорю только о богословских вариац... 20.2.2010, 21:13

Аника
Согласен, что в силу исторических причин церковно... 20.2.2010, 21:25
Ирина Понимаете, тут есть две проблемы, как мне кажется.... 21.2.2010, 10:23
Евгений А
Понимаете, тут есть две проблемы, как мне кажется... 21.2.2010, 10:58
Ирина
Да я совсем не за то!
Я говорю, что призывы п... 21.2.2010, 11:15
Евгений А Согласен смягчить на "искажение". :) 21.2.2010, 11:38
Ирина
Согласен смягчить на "искажение". :)
Н... 21.2.2010, 12:00
Евгений А
На "упрощение" :)
неее... упрощение н... 21.2.2010, 12:25
Ирина Ну попробую понять:
"...лучшим воспользуйся..... 21.2.2010, 12:42
Евгений А
"...лучшим воспользуйся..." - то есть, ... 21.2.2010, 12:51
Ирина
"Лучшим воспользуйся", как пишится, так... 21.2.2010, 13:45
Евгений А
А как же тогда "аще можеши быти свободным... 21.2.2010, 15:03
Ирина Начала читать Писание на церковно-славянском....
Д... 13.4.2010, 16:06
Евгений А
Начала читать Писание на церковно-славянском....
... 13.4.2010, 22:24
Аника
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятн... 20.4.2010, 10:40
Евгений А Узрел сегодня еще один существенный ляп в русском ... 30.4.2010, 10:34
Аника
Как видно из славянского текста, Финеес, внук Аа... 30.4.2010, 16:29
Евгений А
Действительно, церковно-славянский текст более т... 30.4.2010, 23:06
Аника
да, но это не главное.
А что гланое?
разве духо... 1.5.2010, 3:35
Евгений А
А [b]что гланое?
разве духовный поиск можно отдел... 1.5.2010, 11:08
Редрик Шухарт Жень, ну дык елы-палы. Как можно "смотреть... 1.5.2010, 15:53
Аника
Редрик, как Вы правы!. :)
Подписываюсь по... 1.5.2010, 17:45![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 22.11.2025, 1:43 |