Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
| Евгений А |
11.2.2010, 17:55
Сообщение
#1
|
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь |
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятного языка на богослужении. Не уже ли, он, настолько непонятен, чтобы требовать перевода? Нет! В нем нет никаких сложностей, и при наличии желания, освоить его не составляет никакого труда. Восхищение его объемностью, глубиной и выразительностью приходит сразу, буквально с первых попыток. Как можно призывать сменить ТАКУЮ красоту на современный язык?
Попытка перевести Библию на русский с треском провалилась, синодальный перевод настолько сильно извращает смысл, что его читать невозможно. Пара примеров: 1 Кор. 7:21 : ![]() 1 Пет. 3:21 : ![]() Читайте только церковно-славянский или греческий (если знаете). |
![]() ![]() |
| Аника |
17.2.2010, 22:15
Сообщение
#2
|
|
Гость |
Методы исправления Синодального перевода Ветхого Завета
Снигирев Ростислав, протоиерей Цитата Насколько корректным является сегодня Синодальный перевод Ветхого Завета? Является ли он понятным для современного читателя? Преподаватель Калужской духовной семинарии, доктор богословских наук прот. Ростислав Снигирев предлагает собственное видение методов исправления Синодального перевода Ветхого Завета. http://www.bogoslov.ru/text/375197.html#_ftn2 ССЫЛКИ: Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов на русский язык Цитата Цель этого проекта дать русскоговорящим христианам доступ к тексту максимально приближенному к первоначальному. Поэтому, подстрочный перевод книг производится с тех языков, на которых эти книги были изначально написаны, либо с языков, на которых написаны их наиболее древние и достоверные переводы (если текст на языке оригинала утерян). Это греческий, еврейский и латинский языки. http://www.bible.in.ua/underl/ Библейские штудии. Учебники, словари древнееврейского, греческого и латинского языков: http://www.greeklatin.narod.ru/ Церковно-славянский перевод Библии: http://www.bible-center.ru/bibleface?cont=oldslav_ru Православная литература в формате WORD (.doc) и духовная музыка - Тексты на ЦС языке Цитата Библия и молитвослов на церковно-славянском языке в формате WORD (.doc): (Для просмотра текстов на церковно-славянском языке необходимо установить шрифт Irmologion Usc, который позволяет работать с ЦС-текстами в Microsoft Word 97 и выше.) http://www.bogoslovy.ru/list_cs.htm |
Евгений А Искажение смысла в русском переводе Библии 11.2.2010, 17:55
Аника
Попытка перевести Библию на русский с треском про... 11.2.2010, 18:54
Евгений А Не пожалеете :) 11.2.2010, 19:17
Ольга Н. Из беседы "АиФ" с В. Легойдой:
"Я ... 11.2.2010, 20:35
Владимир
«Хороший мужчина - этот тот мужчина, который не ... 13.2.2010, 19:35
Владимир
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятн... 13.2.2010, 19:31
Аника :) Радуюсь вместе с Вами:
Нет! В нем нет ни... 13.2.2010, 19:41
Ирина Евангелие читаю на русском, то есть, на современно... 18.2.2010, 17:34
Евгений А
нужно дорасти....
смотри, привыкнешь в ясли ход... 18.2.2010, 22:03
Евгений А [img]http://s003.radikal.ru/i201/1002/aa/93e4fc328... 19.2.2010, 1:06
Ирина
смотри, привыкнешь в ясли ходить...
да и вообще с... 19.2.2010, 11:27
Аника
странно как-то, ... [color=#993399]русский перево... 19.2.2010, 18:53

Евгений А
Каменый топор такоже.
неудачное сравнение, ибо к... 19.2.2010, 23:50

Аника
неудачное сравнение, ибо каменный топор, как раз ... 20.2.2010, 11:26

Евгений А
( я об украинской мове :) )
это не аргумент. Ук... 20.2.2010, 12:14


Аника
Это, как с красками у художников, один пользуетс... 20.2.2010, 17:26



Евгений А
Василий Суриков. Карандашный рисунок: " Иску... 20.2.2010, 19:20



Аника
Вот, что я и хотел объяснить! В карандашном [... 20.2.2010, 20:58



Евгений А
А что Вы подразумевате под словом: [i]реализм?
В... 20.2.2010, 21:23



Аника
В данном случае реализмом является [b]цвет(RGB), ... 20.2.2010, 21:27



Евгений А
Главное - это [b]видимость? Видимое явно?
В текс... 20.2.2010, 22:11



Аника
В текстах [b]главное смысл, а он меняется с замен... 20.2.2010, 23:39



Евгений А
Спор о приорите того или иного языка начался не в... 21.2.2010, 1:05



Аника
Зачем рассматривать перевод на иностранные языки?... 21.2.2010, 6:56


Владимир
это не аргумент. Украинский скорее диалект русско... 20.2.2010, 19:22

Владимир
Разве неудачное?
Наверное кто-то из сограждан Вам... 20.2.2010, 19:36

Аника
Владимир, я говорю только о богословских вариац... 20.2.2010, 21:13

Аника
Согласен, что в силу исторических причин церковно... 20.2.2010, 21:25
Аника
... русский перевод .... Разве что Историю по нем... 20.2.2010, 17:13
Ирина Понимаете, тут есть две проблемы, как мне кажется.... 21.2.2010, 10:23
Евгений А
Понимаете, тут есть две проблемы, как мне кажется... 21.2.2010, 10:58
Ирина
Да я совсем не за то!
Я говорю, что призывы п... 21.2.2010, 11:15
Евгений А Согласен смягчить на "искажение". :) 21.2.2010, 11:38
Ирина
Согласен смягчить на "искажение". :)
Н... 21.2.2010, 12:00
Евгений А
На "упрощение" :)
неее... упрощение н... 21.2.2010, 12:25
Ирина Ну попробую понять:
"...лучшим воспользуйся..... 21.2.2010, 12:42
Евгений А
"...лучшим воспользуйся..." - то есть, ... 21.2.2010, 12:51
Ирина
"Лучшим воспользуйся", как пишится, так... 21.2.2010, 13:45
Евгений А
А как же тогда "аще можеши быти свободным... 21.2.2010, 15:03
Ирина Начала читать Писание на церковно-славянском....
Д... 13.4.2010, 16:06
Евгений А
Начала читать Писание на церковно-славянском....
... 13.4.2010, 22:24
Аника
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятн... 20.4.2010, 10:40
Евгений А Узрел сегодня еще один существенный ляп в русском ... 30.4.2010, 10:34
Аника
Как видно из славянского текста, Финеес, внук Аа... 30.4.2010, 16:29
Евгений А
Действительно, церковно-славянский текст более т... 30.4.2010, 23:06
Аника
да, но это не главное.
А что гланое?
разве духо... 1.5.2010, 3:35
Евгений А
А [b]что гланое?
разве духовный поиск можно отдел... 1.5.2010, 11:08
Редрик Шухарт Жень, ну дык елы-палы. Как можно "смотреть... 1.5.2010, 15:53
Аника
Редрик, как Вы правы!. :)
Подписываюсь по... 1.5.2010, 17:45![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 22.11.2025, 1:45 |