![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Евгений А |
![]()
Сообщение
#1
|
Сообщений: 7 922 Из: Севастополь ![]() |
Нередко Церковь упрекают в использовании непонятного языка на богослужении. Не уже ли, он, настолько непонятен, чтобы требовать перевода? Нет! В нем нет никаких сложностей, и при наличии желания, освоить его не составляет никакого труда. Восхищение его объемностью, глубиной и выразительностью приходит сразу, буквально с первых попыток. Как можно призывать сменить ТАКУЮ красоту на современный язык?
Попытка перевести Библию на русский с треском провалилась, синодальный перевод настолько сильно извращает смысл, что его читать невозможно. Пара примеров: 1 Кор. 7:21 : ![]() 1 Пет. 3:21 : ![]() Читайте только церковно-славянский или греческий (если знаете). |
![]() ![]() |
Ольга Н. |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Сообщений: 137 Из: Севастополь ![]() |
Из беседы "АиФ" с В. Легойдой:
"Я как-то видел один современный перевод на русский язык первого псалма, который начинался словами «Хороший мужчина - этот тот мужчина, который не ходит на собрание плохих мужчин» http://spb.aif.ru/society/article/12065 ![]() ![]() ![]() |
Владимир |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Сообщений: 610 Из: Севастополь ![]() |
«Хороший мужчина - этот тот мужчина, который не ходит на собрание плохих мужчин» http://spb.aif.ru/society/article/12065 ![]() ![]() ![]() Хороший пацан - это чисто тот пацан, который не забивает стрелку с плохими пацанами. |
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 16.6.2025, 14:35 |